Accueil - Contact      Destinations | Catalogue | Conseils | Forums | Ressources | Sur la route | Santé | Magazine  

Sunday, February 12th 2012, 7:30pm UTC+1

You are not logged in.

  • Login
  • Register

1

Tuesday, May 26th 2009, 11:14am

Choisissez les nouveaux guides du prochain catalogue

Pour préparer le catalogue LP 2010 et les suivants, nous serions intéressés de savoir quelles sont les destinations que vous souhaiteriez que nous produisions en français. Les guides en anglais que nous n'avons pas encore traduits sont de moins en moins nombreux, mais il en reste encore. Alors donnez-nous vos préférences. Pour vous aider, voici une petite liste, mais vous pouvez ajouter les destinations que vous souhaitez.

Mongolie
Islande
Indonésie
Colombie
Bhutan
Botswana & Namibia
East Africa
Georgia, Armenia, Azerbaijan
...

2

Wednesday, May 27th 2009, 1:08pm

Guides LP en français

Bonjour
Il me semble que le guide Philippines n'existe pas en français, c'est un projet éventuel de voyage.
D'autre part, nous devrions partir en Birmanie et Thaïlande vers le 20 janvier 2010, j'aimerais savoir s'il est prévu une nouvelle édition des deux guides et à quelle date. Merci.
Vulcanie.

3

Wednesday, May 27th 2009, 4:08pm

Bonne nouvelle, la première édition en français du guide Philippines sort en septembre prochain. Le guide Myanmar ressort le 10 octobre et le guide Thaïlande devrait ressortir début 2010 mais je n'ai pas encore le mois précisemment.

Posts: 67

wcf.user.option.userOption43: Laos, Cambodge, Thaïlande, Martinique, Saint Lucie, Saba, Saint Kitts, Antigua, Saint Martin, îles Canaries, Espagne, Italie, Maroc, Irlande

4

Wednesday, May 27th 2009, 6:37pm

Moi, j'adore les volumes "on a shoestring"
J'ai celui d'asie du sud-est.
Ca en français, ce serait bien je pense

5

Wednesday, May 27th 2009, 7:43pm

Ah oui les Shoestring... gros volume (plus de 1 000 pages) et pas forcément les ventes qui vont avec... On a commencé avec l'Afrique de l'Ouest. C'est vrai que ce sont des guides très adaptés aux voyages longs et avec de multiples pays visités.

6

Thursday, May 28th 2009, 3:50pm

Bonjour,

J'ai environ une cinquantaine de guides de voyages ( à 90 % des lonely planet) que je renouvelle assez souvent ( à chaque réedition ou toutes les 2 réeditions au plus) et ceci depuis 15 ans. Au fur et à mesure des sorties en français, je remplace mes éditions anglaises par des françaises.

En dehors de certains guides sur des regions très spécifiques qui à mon avis ne sortiront jamais en français ( type guide LP sur l'Oregon ou sur la Tasmanie) les seuls que je continue à acheter édition après édition en anglais sont :

Nouvelle Zélande,
Indonésie,
Southern Africa (couvrant une plus grande zone que Afrique du Sud et Botswana)
Floride ( dispo en français depuis le mois dernier),
Philippines ( sera dispo bientôt),

A ce sujet, je me suis toujours demandé comment étaient choisi les titres à traduire. Je ne doute pas du succès d'un voyage dans le transsibérien mais vous en êtes déjà à la deuxième édition en français ou même à la cinquième edition du guide Birmanie ( pas le pays le plus accessible au monde) alors qu'un guide sur la Floride ne sort que maintenant en français. Economiquement parlant n'est-il pas plus intéressant de se focaliser sur des destinations avec un grand nombre de touristes ?

7

Thursday, May 28th 2009, 4:48pm

Comment se fait le choix d'un titre à traduire et adapter en français (ou même à faire en première version avec des auteurs français, comme Madagascar, la Corse ou Tahiti) ?
En fait c'est un mix de plusieurs facteurs :
ce que vend la concurrence sur la destination ; l'offre et les prix en matière de transport (l'aérien en particulier au départ de la France). Il y a de nombreuses années nous avions fait une première édition de la Nouvelle-Zélande qui n'a pas été mise à jour, probablement à cause du prix du billet d'avion ; un savant calcul entre les coûts d'édition (le nombre de pages du guide en particulier) et les hypothèses de vente (exemple, un guide comme la Chine compte plus de 1 000 pages et son seuil de rentabilité n'est pas le même qu'un guide comme le Maroc qui fait 600 pages ; notre envie de faire une destination (ça c'est le boulot des auteurs et des salariés qui découvrent une destination et qui vont convaincre le comité éditorial) ; les efforts de communication des institutionnels et des prestataires (cette année par exemple l'office du tourisme des Philippines a beaucoup communiqué pour lancer la destination auprès du public professionnel mais aussi auprès du voyageur). Notre objectif n'étant pas de vendre une destination mais cela aide pour le guide.
Pour conclure, il y a des titres qui ne sont pas rentables mais que l'on continue à faire parce qu'ils sont emblématiques dans notre catalogue. Mais ce n'est pas une règle formelle. Disons que les discussions sont parfois âpres sur certains titres. Heureusement, lorsqu'un titre disparaît du catalogue français pour cause d'insuccès commercial, le lectorat peut tout de même le trouver en version anglaise.

Posts: 67

wcf.user.option.userOption43: Laos, Cambodge, Thaïlande, Martinique, Saint Lucie, Saba, Saint Kitts, Antigua, Saint Martin, îles Canaries, Espagne, Italie, Maroc, Irlande

8

Sunday, June 7th 2009, 10:11am

Je pense que vous devriez rééditer un Nouvelle-Zélande en français.
Rien qu'à voir l'engouement des gens pour la coupe du monde de rugby en 2011 et le nombre de personne qui veulent y aller, je pense que ce sera intéressant.
Moi d'ailleurs, je vais y aller durant cette période.

Posts: 190

wcf.user.option.userOption43: quelques uns...

9

Monday, June 8th 2009, 8:36pm

un LP français sur l'Afghanistan siouplé... j'ai aimé les éditions du Pakistan et la KKH, le Trekking in the Karakoram & the Hindu Kush... mais toutes en anglais...
*Latcho Drom*

10

Monday, June 8th 2009, 9:17pm

L'Afghanistan... nous avons 50 pages environ dans le guide Asie centrale. Mais depuis que l'édition anglaise est sortie on se pose la question effectivement. Bon c'est plus pour l'image que pour les ventes pour être tout à fait franc.